Four years ago, the Chinese search giant Baidu bought a majority stake in one of China’s biggest travel booking sites. Now it is gaining a bigger presence on the company’s board.四年前,中国网络搜寻巨头百度并购了国内一家大型旅游预约网站的多数股份。现在,它将在这家公司的董事会充分发挥更大的起到。
The travel company, Qunar, plans to announce on Thursday that it will give Baidu five director seats, up from three, according to people with direct knowledge of the matter.这家旅游公司取名为“去哪儿”,英文名Qunar。据知情人士透漏,它计划在周四宣告,百度在公司董事会的席位将从三个减少到五个。
As part of its plans, Qunar will expand its board to nine seats from seven. And one of its most important board committees, the audit committee, will be stocked entirely with independent directors, the people said.知情人士回应,作为计划的一部分,去哪儿网将把董事会的总席位从七个减少至九个,而最重要的董事会审核委员会,将几乎由独立国家董事构成。The move is meant to strengthen the relationship between the two Internet companies. Qunar, which means “where to go” in Chinese, will eventually have access to services beyond the booking of hotels and flights by becoming more tightly integrated with Baidu, which, along with the Alibaba Group and Tencent, is one of China’s Internet titans.此举是为了增强两家互联网企业之间的纽带。通过更为密切地与百度构建,去哪儿网最后将有机会发展酒店和机票预约之外的业务。
百度是和阿里巴巴、腾讯并驾齐驱的中国互联网巨头。Qunar has been successful in building out its mobile offerings, an important goal for many Chinese Internet companies, including Baidu.去哪儿网在打造出移动产品上很顺利。
对于还包括百度在内的很多中国互联网公司而言,这都是一个最重要的目标。The two are making their move amid growing competition in the travel market in China. The Alibaba Group, the e-commerce behemoth, recently revamped one of its travel offerings, and the Priceline Group has grown its stake in Ctrip, one of Qunar’s main rivals.两家公司采行这次行动的时候,正值中国旅游市场竞争日趋激烈之际。
电子商务巨头阿里巴巴最近调整了旗下的一款旅游产品,而Priceline集团增持了在携程的股份。携程是去哪儿网的主要竞争对手之一。Though investors have fretted about a slowdown of China’s economy, the Chinese government and analysts have contended that the travel industry has suffered no such drop. Chinese travelers booked about two billion trips in the first half of the year, up 10 percent from the same time a year ago, according to figures from the government.尽管投资者忧虑中国经济在上升,但中国政府和分析人士声称,旅游行业未遭到这样的影响。
政府数据表明,今年上半年,中国游客的预计量约20亿人次,较上年同期快速增长了10%。People close to Qunar said that the company had experienced little decline in leisure travel by Chinese passengers, the service’s main focus, this past summer.与去哪儿网关系密切的人士回应,今年夏季,该公司的中国旅客休闲游业务基本没下降,而这一块是公司的重点业务。
The two companies have been linked financially since Baidu paid about $306 million for just over 50 percent of Qunar’s stock in 2011.2011年,百度出资3.06亿美元并购去哪儿网逾50%的股份,两家公司自此有了财务联系。The travel booking service has drawn interest from other companies since the Baidu investment. It held talks to merge with Ctrip, though those discussions broke off in June.百度展开投资后,这家旅游预约服务公司引发了其他企业的兴趣。去哪儿与携程展开了拆分谈判,但涉及辩论在今年6月裂痕。
Instead, Qunar chose to take in a $500 million round of capital financing that was led by Silver Lake, the investment firm that has profited from its early bet on Alibaba.去哪儿转而自由选择拒绝接受银湖投资集团(Silver Lake)联合的一轮5亿美元融资。通过早早投资阿里巴巴,银湖利润丰厚。Separately, Qunar plans to announce that it has extended the employment agreements of its chief executive, Chenchao Zhuang, and its chief financial officer, Yilu Zhao, by an additional four years, the people with direct knowledge of the matter said.另外,据知情人士透漏,去哪儿网计划宣告将首席执行官庄辰超、首席财务官赵轶璐的雇用合约缩短四年。
本文来源:千亿体育登录-www.colorcouleur.com
020-88888888